# Thai translation of debconf. # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debconf-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:06+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "อ่านจากบรรทัด" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "แก้ไขข้อความ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "ไม่โต้ตอบ" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "อินเทอร์เฟซที่จะใช้:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "แพกเกจต่างๆ ที่ใช้ debconf ในการตั้งค่า จะมีรูปลักษณ์และการใช้งานเหมือนๆ กัน " "คุณสามารถเลือกชนิดของการติดต่อผู้ใช้ที่จะใช้ได้" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "การติดต่อผ่านกล่องโต้ตอบ เป็นอินเทอร์เฟซเต็มจอในโหมดตัวอักษร ในขณะที่การติดต่อแบบอ่านจากบรรทัด " "(readline) เป็นอินเทอร์เฟซแบบดั้งเดิมในโหมดตัวอักษร และการติดต่อทั้งของ GNOME และ KDE " "จะใช้อินเทอร์เฟซแบบกราฟิกส์ผ่าน X สมัยใหม่ ตามเดสก์ท็อปที่ใช้ (แต่ก็สามารถใช้ในสภาพแวดล้อม X " "ใดๆ ก็ได้) การติดต่อแบบแก้ไขข้อความ จะให้คุณตั้งค่าต่างๆ โดยใช้เครื่องมือแก้ไขข้อความที่คุณเลือกไว้ " "ส่วนการติดต่อแบบไม่โต้ตอบ จะไม่ถามคำถามใดๆ กับคุณเลย" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "วิกฤติ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "สูง" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "กลาง" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "ต่ำ" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "ไม่ต้องถามคำถามที่มีระดับความสำคัญต่ำกว่า:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "debconf จะจัดระดับความสำคัญของคำถามที่จะถามคุณ " "กรุณาเลือกระดับความสำคัญของคำถามที่ต่ำที่สุดที่คุณต้องการเห็น:\n" " - 'วิกฤติ' จะถามคุณเฉพาะคำถามที่คำตอบมีโอกาสทำให้ระบบพังได้\n" " คุณอาจเลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณเป็นมือใหม่ หรือกำลังรีบ\n" " - 'สูง' สำหรับคำถามที่สำคัญพอสมควร\n" " - 'กลาง' สำหรับคำถามปกติ\n" " - 'ต่ำ' สำหรับผู้อยากรู้อยากเห็นที่อยากปรับละเอียดทุกตัวเลือก" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "สังเกตว่า ไม่ว่าคุณจะเลือกระดับคำถามใดตรงนี้ คุณจะยังเห็นคำถามทุกข้อถ้าคุณตั้งค่าแพกเกจใหม่ด้วย " "dpkg-reconfigure" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "กรุณารอสักครู่..."