# Thai translation of win32-loader # Copyright (C) 2007-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-01 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-30 18:35+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_THAI" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-874" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp437" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Thai" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:81 msgid "Debian Installer" msgstr "Debian Installer" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "Thai.nlf" #: win32-loader.c:71 msgid "Debian-Installer Loader" msgstr "เครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียน" #: win32-loader.c:72 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "หาแฟ้ม win32-loader.ini ไม่พบ" #: win32-loader.c:73 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "แฟ้ม win32-loader.ini ไม่สมบูรณ์ กรุณาติดต่อผู้จัดแจกสื่อนี้" #: win32-loader.c:74 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "โปรแกรมตรวจพบว่าชนิดแป้นพิมพ์ของคุณคือ \"$0\" ถูกต้องหรือไม่?" #: win32-loader.c:75 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "กรุณารายงานบั๊กพร้อมข้อมูลต่อไปนี้:\n" "\n" " - รุ่นของวินโดวส์\n" " - ค่าตั้งประเทศ\n" " - ชนิดของแป้นพิมพ์ที่ถูกต้อง\n" " - ชนิดของแป้นพิมพ์ที่ตรวจพบ\n" "\n" "ขอบคุณครับ" #: win32-loader.c:76 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "ดูเหมือนจะมีที่ว่างไม่พอในไดรว์ $c ถ้าคุณจะติดตั้งเดสก์ท็อปเต็มๆ " "เราขอแนะนำให้เตรียมที่ว่างไว้อย่างน้อย 3 GB " "แต่ถ้าคุณมีดิสก์หรือพาร์ทิชันต่างหากสำหรับติดตั้งเดเบียนอยู่แล้ว หรือถ้าคุณกำลังจะติดตั้งทับแทนที่วินโดวส์ " "คุณก็อาจข้ามคำเตือนนี้ไปได้" #: win32-loader.c:77 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "ข้อผิดพลาด: เนื้อที่ว่างในดิสก์ไม่พอ ขอยกเลิกการติดตั้ง" #: win32-loader.c:78 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "โปรแกรมนี้ยังไม่รองรับ Windows $windows_version" #: win32-loader.c:79 msgid "" "The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, " "64-bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which " "is able to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "เดเบียนฉบับที่คุณกำลังพยายามติดตั้งอยู่นี้ ออกแบบไว้สำหรับคอมพิวเตอร์รุ่นใหม่ที่เป็น 64 บิต " "แต่เครื่องของคุณไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรม 64 บิตได้\n" "\n" "กรุณาใช้เดเบียนฉบับ 32 บิต (\"i386\") หรือใช้แผ่นที่มีหลายสถาปัตยกรรม ซึ่งสามารถติดตั้งได้ทั้ง " "32 บิตและ 64 บิตแทน\n" "\n" "โปรแกรมติดตั้งจะหยุดทำงานเดี๋ยวนี้" #: win32-loader.c:80 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the version of Debian you're trying to install is designed to run " "on older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to " "install either of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "คอมพิวเตอร์ของคุณสามารถใช้ระบบปฏิบัติการรุ่นใหม่ที่เป็น 64 บิตได้ แต่เดเบียนฉบับที่คุณกำลังติดตั้งอยู่นี้ " "ออกแบบไว้สำหรับฮาร์ดแวร์รุ่นเก่าที่เป็น 32 บิต\n" "\n" "คุณอาจดำเนินการติดตั้งต่อไปก็ได้ แต่ถ้าต้องการใช้ความสามารถของเครื่องคุณอย่างเต็มที่ " "เราขอแนะนำให้คุณใช้เดเบียนฉบับ 64 บิต (\"amd64\") หรือใช้แผ่นที่มีหลายสถาปัตยกรรม " "ซึ่งสามารถติดตั้งได้ทั้ง 32 บิตและ 64 บิตแทน\n" "\n" "คุณต้องการยกเลิกการติดตั้งหรือไม่?" #: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87 msgid "Select install mode:" msgstr "เลือกวิธีติดตั้ง:" #: win32-loader.c:82 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "แบบปกติ ขอแนะนำสำหรับผู้ใช้ทั่วไป" #: win32-loader.c:83 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "แบบผู้เชี่ยวชาญ ขอแนะนำสำหรับผู้เชี่ยวชาญที่ต้องการควบคุมขั้นตอนการติดตั้งอย่างเต็มที่" #: win32-loader.c:84 msgid "Select action:" msgstr "เลือกการกระทำ:" #: win32-loader.c:85 msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer." msgstr "ติดตั้ง Debian GNU/Linux ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #: win32-loader.c:86 msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)." msgstr "ซ่อมระบบ Debian ที่ติดตั้งไว้ (โหมดกู้ระบบ)" #: win32-loader.c:88 msgid "Graphical install" msgstr "ติดตั้งในโหมดกราฟิก" #: win32-loader.c:89 msgid "Text install" msgstr "ติดตั้งในโหมดข้อความ" #: win32-loader.c:90 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s" #: win32-loader.c:91 msgid "Connecting ..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." #: win32-loader.c:92 msgid "second" msgstr "วินาที" #: win32-loader.c:93 msgid "minute" msgstr "นาที" #: win32-loader.c:94 msgid "hour" msgstr "ชั่วโมง" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:102 msgid "s" msgstr " " #: win32-loader.c:103 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%dkB (%d%%) จาก %dkB ที่ %d.%01dkB/s" #: win32-loader.c:104 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (เหลืออีก %d %s%s)" #: win32-loader.c:105 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "เลือกรุ่นของโปรแกรมติดตั้งเดเบียนที่ต้องการใช้:" #: win32-loader.c:106 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "รุ่นเสถียร จะติดตั้งเดเบียน \"stable\"" #: win32-loader.c:107 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "รุ่นประจำวัน เป็นโปรแกรมติดตั้งรุ่นที่อยู่ระหว่างการพัฒนา จะติดตั้งเดเบียน \"testing\" " "โดยปริยาย แต่อาจใช้ติดตั้ง \"stable\" หรือ \"unstable\" ได้เช่นกัน" #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:112 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "" "ขอแนะนำให้คุณตรวจสอบประเด็นปัญหาที่เป็นที่ทราบกันแล้วก่อนที่จะใช้รุ่นประจำวัน " "คุณต้องการตรวจสอบเลยหรือไม่?" #: win32-loader.c:113 msgid "Desktop environment:" msgstr "ระบบเดสก์ท็อป:" #: win32-loader.c:114 msgid "None" msgstr "ไม่ติดตั้ง" #: win32-loader.c:115 msgid "" "Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters. Do NOT " "change any of these unless you know what you're doing." msgstr "" "เครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียนจะถูกตั้งค่าด้วยพารามิเตอร์ต่อไปนี้ *อย่าเปลี่ยน* " "นอกจากคุณจะมีความเข้าใจเกี่ยวกับค่าต่างๆ" #: win32-loader.c:116 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "ค่าตั้งพร็อกซี (โฮสต์:พอร์ต):" #: win32-loader.c:117 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งของ boot.ini:" #: win32-loader.c:118 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "URL ตั้งต้นสำหรับแฟ้ม netboot (linux และ initrd.gz):" #: win32-loader.c:119 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: win32-loader.c:120 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถคัดลอก $0 ไปยัง $1" #: win32-loader.c:121 msgid "Generating $0" msgstr "กำลังสร้าง $0" #: win32-loader.c:122 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "กำลังเพิ่มข้อมูลค่าตั้งล่วงหน้าต่อท้าย $0" #: win32-loader.c:123 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถเรียก $0" #: win32-loader.c:124 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "กำลังปิดใช้การบีบอัด NTFS ในแฟ้มบูต" #: win32-loader.c:125 msgid "Registering Debian-Installer in NTLDR" msgstr "กำลังลงทะเบียนโปรแกรมติดตั้งเดเบียนใน NTLDR" #: win32-loader.c:126 msgid "Registering Debian-Installer in BootMgr" msgstr "กำลังลงทะเบียนโปรแกรมติดตั้งเดเบียนใน BootMgr" #: win32-loader.c:127 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถแจงผลลัพธ์จาก bcdedit.exe" #: win32-loader.c:128 msgid "Error: boot.ini not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่พบ boot.ini ระบบนี้ใช่ Windows $windows_version จริงหรือ?" #: win32-loader.c:129 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "* ข้อสังเกตสำคัญ * :\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:137 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automaticaly load Debian Installer.\\n\\n" msgstr "" "กำลังจะเริ่มการติดตั้งขั้นที่สอง หลังจากที่คุณตอบยืนยัน โปรแกรมนี้จะบูตวินโดวส์ใหม่เข้าสู่โหมด DOS " "และเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียนโดยอัตโนมัติ\\n\\n" #: win32-loader.c:138 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with your Debian install. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "Debian Installer. Choose Debian Installer to continue with the install " "process.\\n\\n" msgstr "" "คุณต้องบูตเครื่องใหม่เพื่อจะติดตั้งเดเบียนขั้นต่อไป เมื่อบูตเข้ามาแล้ว " "คุณจะพบคำถามว่าจะเปิดวินโดวส์หรือ Debian Installer ให้เลือก Debian Installer " "เพื่อจะติดตั้งต่อ\\n\\n" #: win32-loader.c:139 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing " "it. In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made " "a backup of your data. Nor the authors of this loader neither the Debian " "project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce " "your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in " "your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the " "Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "ระหว่างการติดตั้ง คุณจะสามารถเลือกที่จะลดขนาดพาร์ทิชันวินโดวส์ของคุณเพื่อติดตั้งเดเบียน " "หรือติดตั้งเดเบียนทับแทนที่วินโดวส์ได้ ทั้งสองกรณีนี้ เราขอ *แนะนำอย่างยิ่ง* " "ว่าคุณควรได้สำรองข้อมูลของคุณไว้ก่อนแล้ว ทั้งผู้เขียนโปรแกรมนี้ และโครงการเดเบียน " "*ไม่ขอรับผิดชอบใดๆ* หากข้อมูลของคุณสูญหาย\\n\\nเมื่อคุณติดตั้งเดเบียนเสร็จสมบูรณ์แล้ว " "(และคุณได้เลือกที่จะคงวินโดวส์ไว้ในดิสก์) คุณสามารถลบเครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งของเดเบียนนี้ได้ " "โดยใช้หน้าต่าง Add/Remove Programs ใน Control Panel ของวินโดวส์" #: win32-loader.c:140 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "ต้องการบูตเครื่องใหม่เลยหรือไม่?" #~ msgid "Debconf preseed line:" #~ msgstr "บรรทัด Debconf preseed:" #~ msgid "GNOME. Emphasizes ease of use." #~ msgstr "GNOME เน้นที่ความง่าย" #~ msgid "KDE. Emphasizes customizability." #~ msgstr "KDE เน้นการปรับแต่ง" #~ msgid "XFCE. Emphasizes speed and low use of resources." #~ msgstr "XFCE เน้นความเร็วและการประหยัดทรัพยากร"